La vera storia del dottor Jekyll - Film (1971)

La vera storia del dottor Jekyll
Media utenti
Titolo originale: I, Monster
Anno: 1971
Genere: horror (colore)
Note: Aka "La vera storia del dr. Jekyll", "Il Mostro Di Soho".
Lo trovi su

Volti del cinema italiano nel cast VOLTI ITALIANI NEL CAST Volti del cinema italiano nel cast

Location LE LOCATIONLE LOCATION

TITOLO INSERITO IL GIORNO 26/01/10 DAL BENEMERITO CIAVAZZARO
Clicca sul nome dei commentatori per leggere la loro dissertazione
ORDINA COMMENTI PER: BENIAMINI GERARCHIA DATA

Ciavazzaro 26/01/10 11:15 - 4770 commenti

I gusti di Ciavazzaro

Versione targata Amicus del dr Jekyll e mr Hyde col nome del protagonista cambiato in dr Marlowe/mr Blake, ben realizzata ma che non offre nulla di nuovo rispetto alle precedenti versioni al di là della consueta professionalità del cast: Cushing superlativo come sempre mentre Lee non lo trovo adatto. Il film si fa vedere senza problemi ma non è decisamente la miglior versione trasportata sullo schermo del classico di Stevenson.

Rambo90 20/05/10 04:08 - 7707 commenti

I gusti di Rambo90

Noioso e mal realizzato film sulla classica storia del dottor Jekyll e mister Hyde (ai quali cambiano i nomi). Christopher Lee, per quanto possa sembrare adatto sulla carta a ricoprire il ruolo, in pratica è una vera delusione e non aggiunge nulla al personaggio anzi forse lo appiattisce. Troppa calma in questo film, meno male che c'è l'impeccabile Peter Cushing a dare la caccia al mostro e i 10/15 minuti finali relativi alla scoperta della sua identità non sono male, ma comunque troppo poco.

Homesick 15/12/10 17:46 - 5737 commenti

I gusti di Homesick

Lo stanco incedere del racconto lascia poco soddisfatti, sebbene si riscontri tutta la cura formale per la messa in scena tipica delle produzioni Amicus (l’eleganza degli interni, la Londra solitaria e notturna) e la decisa virata verso il macabro (l’uso della siringa al posto della pozione, l’esperimento sul gatto) impressa al romanzo di Stephenson, di cui si mantiene invariata l’idea di base della scissione tra Bene e Male. Nella zuffa risolutrice gli amici-nemici Lee e Cushing si fronteggiano come in Dracula e La mummia.
MEMORABILE: Lee/Mr. Hyde contro il teppistello.

Von Leppe 26/12/10 12:22 - 1263 commenti

I gusti di Von Leppe

Vista la versione originale inglese è un ottimo horror dal tema del Dr Jekyll con la sostituzione dei nomi (Dr Jekyll e Mr Hyde in Dr Marlowe e Mr Blake), operazione che non ho capito ma non cambia il valore del film, anche perché ci sono discussioni interessanti sul bene e il male e le teorie di Freud. L'atmosfera è notevole nella vecchia Londra vittoriana. Rivista la versione italiana, dopo la suddetta, è pessima: altera di molto la buona sceneggiatura del film, sono cambiati anche i dialoghi rendendoli ridicoli. Il voto va all'originale.
MEMORABILE: ...Senza dubbio l'elemento portante della civiltà è la limitazione, non solo del desiderio individuale, ma dell'individuo stesso.

Lovejoy 23/01/11 22:59 - 1823 commenti

I gusti di Lovejoy

Massacrata dal distributore italiano, è in realtà una delle migliori pellicole dedicate al personaggio inventato da Stevenson. Parlando della versione originale, ora finalmente in dvd, insieme alla scandalosa versione italiana, c'è da dire che presenta un Lee in grandissima forma e un Cushing altrettanto efficace. Bella atmosfera cupa e diversi i momenti da ricordare. Rimane il mistero di come si sia potuta rovinare una pellicola del genere, almeno nella versione nostrana. 1 per la versione nostrana. 4,5 per quella inglese.
MEMORABILE: Jekyll e il gatto; l'esperimento sulla giovane paziente; Utterson che attende Hyde nell'ombra e il confronto tra i due; La lotta finale.

Il Dandi 27/02/14 03:46 - 1917 commenti

I gusti di Il Dandi

Rimarchevole versione dell'abusata storia di Stevenson, giacché è una delle più fedeli al romanzo originale che io conosca, senza tuttavia scadere nel pedestre adattamento da utilizzo scolastico: il punto di forza è che la trasformazione di Jekyll in Hyde viene giustamente mostrata come un processo graduale dal peggioramento progressivo, nel quale inizialmente l'ottimo Christopher Lee dà luogo allo sdoppiamento di personalità senza nemmeno l'ausilio del make-up. La lotta finale con Peter Cushing è una delle poche ma gustose licenze poetiche.
MEMORABILE: La versione anni'70 degli esperimenti di Jekyll, che invece di bere una pozione come nel romanzo si fa le pere con una siringa di vetro alla Sherlock.

Undying 7/12/15 01:41 - 3807 commenti

I gusti di Undying

La versione italiana voluta dal produttore/distributore Infascelli, di 11 minuti più corta, riporta anche i nomi di Jekyll e Hide a differenza di quella inglese (I, monster). Comunque sia si tratta di una delle migliori trasposizioni, pressoché fedele al romanzo. Non ci sono, dunque, variazioni di sceneggiatura rispetto a certi precedenti, ma il punto di forza è la strepitosa immedesimazione di Christopher Lee, sorretta da un moderno utilizzo della colonna sonora. Esemplare l'arrivo di Hide con sguardo allucinato e a ritmo di strumenti a fiato.

Mco 11/01/16 14:43 - 2330 commenti

I gusti di Mco

Milton Subotsky riscrive le vicende narrate da Robert L. Stevenson lasciandone la direzione a un ispiratissimo Weeks. L'eccellenza emerge, però, non solo dalla regia bensì dalla qualità degli attori, perfettamente calzanti. Ad un Lee mefistofelico quando è (alter) ego diabolico si contrappone un Cushing tanto riflessivo quanto ostinato e fermo nei suoi propositi. L'autoconsapevolezza della triste condicio è riflessa nello specchio e la siringa penetra pelle, cuore e cervello ogniqualvolta venga usata. Da godere nella vulgata originale.
MEMORABILE: La Jameson che si concede nuda; Il duello nel vicoletto; La fine del gattino.

Rufus68 2/03/18 11:26 - 3851 commenti

I gusti di Rufus68

Non si può dire che il film (pure scombiccherato nell'edizione italica) aggiunga qualcosa alla vulgata del capolavoro di Stevenson. Il mister Hyde di Lee si limita a digrignare i denti e a spaccare provette; Cushing, da par suo, è bravo a simbolizzare l'elemento stabile e borghese che si oppone all'anarchia morale del "mostro" (ruolo già suo come van Helsing): il risultato, tuttavia, è assai modesto. Curate, invece, le ambientazioni che valgono il prezzo del biglietto (almeno per l'aficionado del genere).

Daniela 22/10/20 03:32 - 12699 commenti

I gusti di Daniela

Cast promettente ma risultato inferiore alle attese: al di là di una certa cura formale e della buona fotografia, questa è una delle più smorte trasposizioni del romanzo di Stevenson, carente sia nella regia anonima che in quello che doveva essere il punto di forza, ossia proprio il cast. Se Cushing offre una prova dignitosa, Lee si rivela inadatto al ruolo tanto da risultare legnoso, quasi impacciato, non riuscendo neppure a trasferire nel suo Hyde quella carica di perversa sensualità grazie alla quale era stato in grado di donare nuove sfumature al personaggio di Dracula.

POTRESTI TROVARE INTERESSANTI ANCHE...

Spazio vuotoLocandina Sword of the valiant: the legend of Sir Gawain and the Green KnightSpazio vuotoLocandina Ghost storySpazio vuotoLocandina Bornless onesSpazio vuotoLocandina Old 37
Per inserire un commento devi loggarti. Se non hai accesso al sito è necessario prima effettuare l'iscrizione.

In questo spazio sono elencati gli ultimi 12 post scritti nei diversi forum appartenenti a questo stesso film.


DISCUSSIONE GENERALE:
Per discutere di un film presente nel database come in un normale forum.

HOMEVIDEO (CUT/UNCUT):
Per discutere delle uscite in homevideo e delle possibili diverse versioni di un film.

CURIOSITÀ:
Se vuoi aggiungere una curiosità, postala in Discussione generale. Se è completa di fonte (quando necessario) verrà spostata in Curiosità.

MUSICHE:
Per discutere della colonna sonora e delle musiche di un film.
  • Homevideo Mco • 11/01/16 14:23
    Risorse umane - 9970 interventi
    Riepilogando, in tema di versioni presenti sul dvd Sinister:
    - quella integrale, sottotitolata in italiano e presente tra gli extra, consta di 75 minuti circa.
    - la vulgata italiana, "adattata" da Infascelli (come ci ricorda Cozzi), consta di 64 minuti e non comprende alcuna scena di nudo (presente, a quanto si legge, in altre versioni uscite per il mercato nostrano).
  • Discussione Daniela • 22/10/20 10:32
    Gran Burattinaio - 5929 interventi
    Stranamente, nonostante si tratti di una manifesta trasposizione del classico di Stevenson, i nomi del protagonista dalla doppia personalità sono diversi: non Dr. Jekyll e Mr. Hyde ma Dr. Charles Marlowe e Mr. Edward Blake.  
  • Discussione Caesars • 22/10/20 11:32
    Scrivano - 16818 interventi
    Daniela ebbe a dire:
    Stranamente, nonostante si tratti di una manifesta trasposizione del classico di Stevenson, i nomi del protagonista dalla doppia personalità sono diversi: non Dr. Jekyll e Mr. Hyde ma Dr. Charles Marlowe e Mr. Edward Blake.  
    Secondo quanto riportato nelle curiosità di Imdb, il cambio dei nomi è stato fatto per mantenere la sorpresa sull'identità del "mostro". Nel tal caso il titolo italiano ha fatto sfumare del tutto le intenzioni degli autori.

  • Discussione Von Leppe • 22/10/20 13:04
    Call center Davinotti - 1110 interventi
    Caesars ebbe a dire:
    Daniela ebbe a dire:
    Stranamente, nonostante si tratti di una manifesta trasposizione del classico di Stevenson, i nomi del protagonista dalla doppia personalità sono diversi: non Dr. Jekyll e Mr. Hyde ma Dr. Charles Marlowe e Mr. Edward Blake.  
    Secondo quanto riportato nelle curiosità di Imdb, il cambio dei nomi è stato fatto per mantenere la sorpresa sull'identità del "mostro". Nel tal caso il titolo italiano ha fatto sfumare del tutto le intenzioni degli autori.

    Sì, ma nell'arbitrario doppiaggio italiano hanno restituito ai personaggi i nomi del romanzo: Jekyll e Hyde.
  • Discussione Caesars • 22/10/20 13:25
    Scrivano - 16818 interventi
    Ah bene, quindi hanno completamente rovinato quanto si voleva fare nella versione originale del film (anche se non è certo l'unico caso, purtroppo). Complimentoni...
  • Discussione Von Leppe • 22/10/20 13:37
    Call center Davinotti - 1110 interventi
    Hanno proprio stravolto il film, cambiando i dialoghi e addirittura rimontando il film in modo diverso dalla versione originale.
  • Discussione Daniela • 22/10/20 13:46
    Gran Burattinaio - 5929 interventi
    Caesars ebbe a dire:
    Ah bene, quindi hanno completamente rovinato quanto si voleva fare nella versione originale del film (anche se non è certo l'unico caso, purtroppo). Complimentoni...
    Non ti crucciare troppo Caesars: anche se la versione doppiata in italiano avesse mantenuto il titolo e i nomi originali, la foglia sarebbe stata comunque molto facile da mangiare già dalle prime sequenze (il discorso sulla dualità dell'animo umano, l'esperimento sul povero gatto).  Con questo non voglio però sostenere che i responsabili dell'adattamento non siano da biasimare per la mancanza di rispetto.

    Ultima modifica: 22/10/20 13:48 da Daniela
  • Discussione Von Leppe • 22/10/20 13:55
    Call center Davinotti - 1110 interventi
    Quando lo rivedo lo faccio guardando sempre la versione originale con i sottotitoli, perché la versione italiana fa schifo.
  • Discussione Daniela • 22/10/20 15:19
    Gran Burattinaio - 5929 interventi
    Von Leppe ebbe a dire:
    Quando lo rivedo lo faccio guardando sempre la versione originale con i sottotitoli, perché la versione italiana fa schifo.
    Ho appena visto quella doppiata è non ho gradito. Se è tanto alterata, la versione in originale  diventa obbligatoria per un raffronto.

  • Discussione Von Leppe • 22/10/20 16:13
    Call center Davinotti - 1110 interventi
    Daniela ebbe a dire:
    Von Leppe ebbe a dire:
    Quando lo rivedo lo faccio guardando sempre la versione originale con i sottotitoli, perché la versione italiana fa schifo.
    Ho appena visto quella doppiata è non ho gradito. Se è tanto alterata, la versione in originale  diventa obbligatoria per un raffronto.

    E' tanto che non vedo la versione italiana, ma la ricordo molto alterata, se ne parla pure nella sezione "Homevideo":