Scusate, interromperei questo bellissimo dibattito di carattere dialettale, per dire che poco tempo fa ho ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri- ri-visto questo film, e devo dire che ho beccato una versione streaming, dove il doppiaggio pagaronato al mio DVD e alla VHS registrata direttamente da rete4 risulta diverso, OVVERO:
nel flash back di quando sono in bagno, lui le versa una coppa di champagne e lei si trucca l’occhio tipo “coda di pavone” giusto per capisse, ecco,
in quel tratto le parole di augusta cambiano, il doppiaggio cambia, e anche il suo modo di parlare, da ironico/aggressivo a ironico/crudele,
e poi, quando scoppia la bomba nel commissariato e tutti i pezzi da novanta si ritrovano dove è appunto detonato l’ordigno, Il Questore (Gianni Santuccio) nel DVD dice “basta con la tolleranza, BASTA! Chiaro il concetto”
invece nella versione streaming dice: “CARTA BIANCA”
qualcuno ha mai riscontrato questi 2 tipi di doppiaggio così diversi?
Grazie!